poetry nogizaka in starkly minor

真逆の世界観を持って乃木坂46を愛している人間が彼女たちに捧げるド短調な詩です。

ローリング ストーンズ Wild horses 和訳


Childhood living is easy to do
The things you wanted I bought them for you

子供のように生きるのは簡単さ
おまえの欲しがった物は俺が買ってやった

Graceless lady, you know who I am
You know I can't let you slide through my hands

無作法なレイディ
おまえは俺が誰だか知っている
分かるだろう
俺はおまえがこの手から滑り落ちていく
ままにさせるわけにはいかないんだ


Wild horses, couldn't drag me away
Wild, wild horses, couldn't drag me away

たとえ暴れ馬であろうと
俺をおまえから引き離すことはできない
そうさ たとえ暴れ馬であろうと
俺をおまえから引き離すことはできないんだ



I watched you suffer a dull, aching pain
Now you decided to show me the same

俺はおまえが鈍い痛みに苦しむのを見てきた
今 おまえはその痛みを俺に直に見せる決心をしたんだな

No sweeping exits or offstage lines *
Can make me feel bitter or treat you unkind

おまえが俺との関係をきっぱり断ち切ってしまっても俺の知らないところで何を言おうとも
俺はおまえのことを恨まないし 邪慳に扱うこともないさ


Repeat *



I know I dreamed you a sin and a lie
I have my freedom but I don't have much time

俺はおまえに罪や嘘を夢見たさ
俺には自由があるけど時間がないんだ

Faith has been broken tears must be cried
Let's do some living after we die

信仰は破られたし涙は流されなければいけない
俺たちは死んでからあの世で少し生き直そうじゃないか


Wild horses, couldn't drag me away
Wild, wild horses,we'll ride them some day

たとえ暴れ馬であろうと
俺をおまえから引き離すことはできない
暴れ馬を俺たちはいつの日か
乗りこなしてみせるさ

Repeat *



* 二人の関係を演劇として捉えた表現と解釈しています

( 誤訳の指摘とかあれば遠慮なくコメントして下さい )